Nam Kỳ Ngao Du: Một Góc Nhìn Tư Liệu Về Địa Chính Trị Đông Dương Đầu Thập Niên 1920
Khám Phá Nam Kỳ Qua Lăng Kính Của Léon Werth
"Nam Kỳ Ngao Du" là tác phẩm dịch từ cuốn sách cùng tên của Léon Werth, một nhà văn Pháp, được xuất bản sau chuyến du hành của ông đến Nam Kỳ vào năm 1924. Chuyến đi này đã thu hút sự chú ý của Toàn Quyền Đông Dương khi đó, và mang đến cho Werth những trải nghiệm sâu sắc về vùng đất và con người nơi đây.
Ban đầu, Werth đến Nam Kỳ với sự tò mò về một xứ nhiệt đới mang vẻ đẹp trầm buồn, pha lẫn sự hào nhoáng của một "xứ Passy" thu nhỏ. Nhưng chính nơi đây đã khơi dậy trong ông niềm say mê và đồng thời khiến ông chán ghét chính quyền thực dân, bởi sự tàn phá vô tình mà họ gây ra cho vẻ đẹp tiềm ẩn của đất và người An Nam.
Một Cái Nhìn Tư Liệu Về Đông Dương
Bản dịch "Nam Kỳ Ngao Du" do Đông Dương dịch, với sự tổ chức bản thảo và hiệu đính của Nguyễn Quang Diệu, mang đến một góc nhìn tư liệu quý giá về địa chính trị Đông Dương đầu thập niên 1920.
Trong bối cảnh chính trị - xã hội phức tạp, cuốn sách này như một "khai mở" cho độc giả thấy được đời sống thường nhật của miền Nam, đặc biệt là Sài Gòn đầu thế kỷ 20.
Tài Năng Quan Sát Và Cảm Nhận
Léon Werth, cùng với hai văn sĩ Roland Dorgelès và Louis Rouband, được đánh giá cao về tài năng và khả năng quan sát tinh tế, thâu tóm gần như trọn vẹn cảnh sắc An Nam vào từng câu chữ được trau chuốt kỹ lưỡng. Mỗi tác phẩm của họ là những mảnh ghép khác nhau, góp phần tạo nên bức tranh đa chiều về An Nam.
Góc Nhìn Buồn Bã Từ Một Người Âu Châu
"Nam Kỳ Ngao Du" mang đến một cảm giác buồn bã sau khi đọc xong. Đó là góc nhìn của một người Âu châu văn minh chứng kiến sự xâu xé thuộc địa của người thực dân.
Cuốn sách tái hiện một cách chân thực nỗi đau khổ của người dân thuộc địa, sự phân biệt đối xử gay gắt, những mâu thuẫn hiện hữu trong từng mái nhà, từng miền quê.
Ngoài ra, cuốn sách còn kể về những người Pháp thực sự cống hiến cho Việt Nam nhưng phải từ nhiệm vì khó hợp tác với chính quyền thực dân, những người Pháp bênh vực người bản xứ trước sự bắt nạt của thực dân, và cả những vụ tham nhũng và hối lộ khủng khiếp liên quan đến Cảng Sài Gòn, Toàn quyền Đông Dương Maurice Long, và một công ty tư nhân của Pháp.
Sự Say Mê Của Một Ký Giả Trẻ
Từ một ký giả đầy khao khát, Léon Werth trở thành một vị khách tình si yêu mến vẻ đẹp tiềm ẩn của Nam Kỳ.
Chàng ký giả trẻ bị cuốn hút bởi vải vóc, chén bát, nhang đèn, phố xá, dáng vóc, âm thanh của đất Nam Kỳ, đặc biệt là sự trầm mặc của kênh rạch, sông ngòi, thuyền buồm, hàng cau, quang gánh…
Tài năng của tác giả và cảm xúc từ nguyên tác được kết hợp hoàn hảo với câu chữ dịch mượt mà, đắt địa, giúp tôn vinh và làm bật lên hồn cốt của tác phẩm, qua chuyến hành trình băng rừng lội suối, rong ruổi trên ruộng muối, lang bạt khắp các tỉnh miền Tây như Cần Thơ, Long Xuyên, Cà Mau, Bạc Liêu… để tìm kiếm tư liệu của Léon Werth.
Léon Werth - Nhà Văn Của Những Chuyện Đau Lòng
Léon Werth, người bạn thân của nhà văn Saint-Exupéry, được biết đến với khả năng kể những câu chuyện đau lòng một cách nhẹ nhàng, từ tốn, bằng cái nhìn chân thật và trong suốt của một đứa trẻ, chạy lang thang trên Trái đất, nhìn thấy hỉ nộ ái ố, lại gần và suy ngẫm.
Giá Trị Lịch Sử Của Bản Dịch
Nguyễn Quang Diệu đã thực hiện một công việc vô cùng đáng trân quý trong bản dịch này: khảo tả lại những chi tiết lịch sử, làm sáng tỏ những điểm mờ, cung cấp lượng lớn hình ảnh về Nam Kỳ thuộc Pháp nói chung và các tỉnh miền Nam nói riêng để tác phẩm giàu tính tư liệu về phần nhìn.
Ngoài ra, ông còn chú thích cẩn thận dưới từng hình ảnh, giúp độc giả thuận tiện tham khảo và tra cứu.
Về Tác Giả Léon Werth
Léon Werth (1878 - 1955), một nhà văn Pháp sinh tại Remiremont, là người rất thích xê dịch và là bạn chí thân của nhà văn Saint-Exupéry.
Từ rất sớm, ông đã thể hiện tinh thần ủng hộ tự do, chống chủ nghĩa quân phiệt và thực dân.
Tại Kho Sách, chúng tôi tạo ra một không gian dành riêng cho những đam mê đọc sách, từ những người đam mê văn học đến những người muốn khám phá thế giới qua trang sách.