Tiếng Việt Giàu Đẹp - Tiếng Việt - Lắt Léo Và Lịch Lãm
“Một khi sử dụng tiếng Việt trong giao tiếp, hay ở bất cứ loại hình nghệ thuật gì, tôi nghĩ, chúng ta phải phấn đấu đạt đến tầm “rất Việt”: của người Việt, dành cho người Việt, vì người Việt. Khi đi đến sự tận cùng của bản sắc Việt, tinh hoa Việt thì mới có thể hòa nhập vào trong dòng chảy văn hóa của nhân loại. Vì lẽ đó, hơn bao giờ hết, một khi chúng ta cùng tìm về “linh hồn tiếng Việt” thì bao giờ tính thời sự này cũng bất biến theo năm tháng.” - Lê Minh Quốc
Tiếng Việt lắt léo thế nào, ắt ai cũng rõ. Cùng một từ, thế nhưng từ đất này qua xứ khác đã có nghĩa khác nhau. Cùng một sự vật / sự việc, nhưng mỗi nơi dùng từ mỗi phách. Tiếng Việt cũng khéo léo, “lượn lờ” ghê lắm, nhiều từ trải theo năm tháng, đã đổi thay, chuyển nghĩa, phai nghĩa, đến nay vẫn dùng đấy nhưng chẳng còn rõ nghĩa ban đầu ất giáp thế nào. Cái hay, cái khéo của tiếng Việt, phần nhiều ở chỗ lắt léo, lượn lờ đó.
Sách kỹ năng sống, Sách nuôi dạy con, Sách tiểu sử hồi ký, Sách nữ công gia chánh, Sách học tiếng hàn, Sách thiếu nhi