Xứ Tuyết
“Xứ tuyết”, một trong những tác phẩm quan trọng trong sự nghiệp sáng tác của nhà văn Nhật Bản Kawabata Yasunari, sẽ sớm ra mắt độc giả trong thời gian tới. Năm 1968, nhà văn Kawabata Yasunari được trao giải Nobel Văn chương, trở thành người Nhật đầu tiên nhận vinh dự này. Trong tuyên bố trao giải Nobel, “Xứ tuyết” cùng “Rập rờn cánh hạc” và “Cố đô” là ba tác phẩm được Ủy ban Nobel Văn chương nhắc đến như căn cứ để xem xét sự nghiệp của Kawabata Yasunari. “Xứ tuyết” được chuyển ngữ bởi dịch giả Uyên Thiểm, người đã chuyển ngữ nhiều tác phẩm sang tiếng Việt như: Tiếng núi, Người đẹp say ngủ, Hồ (Kawabata Yasunari), Bí mật của Naoko (Higashino Keigo), Kitchen (Banana Yoshimoto), Giáo sư và công thức toán (Yoko Ogawa), Sa môn Không Hải (Yumemakura Baku) và Tazaki Tsukuru không màu và những năm tháng hành hương (Haruki Murakami).
“Cảnh đêm uy nghi như thể âm thanh của cả một vùng tuyết đang đông cứng rền lên từ đáy sâu lòng đất. Không có trăng. Khi anh ngước nhìn lên, những vì sao nhiều đến không tưởng hiện ra rõ mồn một tới nỗi ngỡ như chúng đang rơi xuống với tốc độ của hư vô. Những vì sao càng tiến đến gần mắt, bầu trời càng chìm sâu hơn vào màu đêm ở xa. Những ngọn núi của vùng ranh giới đã trộn lẫn vào nhau, không còn phân biệt được nữa, nhưng đổi lại chúng mang một màu đen như hun và dày dặn, thả một đối trọng dưới chân trời sao. Tất cả là một sự hài hòa trong vắt và tĩnh lặng.
[...]
Nhưng mặc cho màu núi đen, chẳng hiểu sao anh lại nhìn ra rõ ràng một màu tuyết trắng. Thế rồi anh dần có cảm giác như thể những ngọn núi là thứ gì đó trong suốt, buồn bã. Trời và núi chẳng hề hài hòa với nhau.”
Tại Kho Sách, chúng tôi tạo ra một không gian dành riêng cho những đam mê đọc sách, từ những người đam mê văn học đến những người muốn khám phá thế giới qua trang sách.